Главная | Регистрация | Вход | RSSПонедельник, 21.01.2019, 23:43

Ассоциация учителей русского языка и литературы г.Канаш

Меню сайта
Категории раздела
Мои статьи [2]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Мои статьи

Интересное в литературе

"Илиада" Гомера состоит из 15 000 строф. Напомню, что поэма рассказывает о греко-троянской войне. Фильм «Троя» длится 166 минут и определяется как военная драма. Кстати, Брэд Питт признался, что он ненавидел каждую минуту съемок «Трои» за то, что для участия в ней ему пришлось бросить курить.

Настоящее имя Дон Кихота - Алонсо Кехада.

У Пушкина более 70 эпиграфов, у Гоголя - не меньше 20, почти столько же у Тургенева. Кстати, «Евгений Онегин» начинается со следующего эпиграфа: Petri de vanite il avait encore plus de cette espece d'orgueil qui fait avouer avec la meme indifference les bonnes comme les mauvaises actions, suite d'un sentiment de superiorite, peut-etre imaginaire. (Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием как в своих добрых, так и дурных поступках, - следствие чувства превосходства, быть может мнимого). На этом вопросе в свое время засыпались участники «Клуба знатоков».

Прототипом главной героини романа "Анна Каренина" Льва Толстого послужила М.А. Гартунг - дочь А.С. Пушкина.

Главных героев в первом японском переводе «Капитанской дочки» Пушкина звали Мэри и Смит. Переводчик решил, что незачем загружать японские головы трудными русскими именами. А как раз незадолго до этого вся Японии зачитывалась одним английским романом.

У арабов 28 различных стихотворных размеров, а у нас - всего 5.

В "Горе от ума" Грибоедова 54 раза встречается восклицание "Ах!" и 6 раз восклицание "Ох!".

Оригинальное название "Унесенных ветpом" - "Бе-бе, чеpная овечка".

Первая официальная публикация романа Виктора Ерофеева "Москва - Петушки" состоялась в журнале "Трезвость и культура".

Оригинал "Тысячи и одной ночи" начинается так (в переводе): "Аладдин был маленьким китайским мальчиком".

basik.ru/interesting_facts/literature/

 

У Пушкина более 70 эпиграфов, у Гоголя - не меньше 20, почти столько же у Тургенева. Эквадорский поэт Хосе Ольмедо удостоился чести быть увековеченным в камне у себя на родине. Но, учитывая скудные финансы, правительство Эквадора приняло решение приобрести подержанную статую... английского поэта Байрона. Писатель Чарльз Диккенс всегда спал головой на север. Также он садился лицом на север когда писал свои великие произведения. Артур Конан Дойл, автор рассказов о Шерлоке Холмсе, был офтальмологом по профессии. Американская писательница Эмили Дикенсон (1830-1886) за свою жизнь написала более 900 поэм, только четыре из которых были опубликованы при ее жизни. У Лорда Байрона было четыре домашних гуся, которые везде следовали за ним, даже на общественных собраниях. Несмотря на излишний вес и достаточно сильную косолапость, Байрон считался одним из самых энергичных и привлекательных людей своего времени. Писатель Редьярд Киплинг мог писать только когда в его ручку были залиты чернила черного цвета. У Альфреда Хичкока не было пупка. Псевдоним русского поэта и дипломата 18 века Харитона Макентина является анаграммой его настоящего имени - Антиох Кантемир. Бальзак написал целую книгу, посвященную ... галстуку. Живых потомков Уильяма Шекспира на Земле не осталось. Никто сейчас не знает, где находится тело знаменитого Вольтера. Оно было своровано из его могилы в 19 веке и не было возвращено. Пропажа обнаружилась в 1864 году, когда могила была вскрыта и обнаружена пустой. Ильф и Петров весьма оригинальным способом избегали мыслей-штампов - они отбрасывали идеи, которые приходили на ум сразу обоим.

 

Чарльз Диккенс назвал злостного негодяя из романа "Оливер Твист" Фэйгин - точно так, как звали его лучшего друга, Боба Фэйгина. Шекспир произносил свое имя несколькими разными способами. Настоящее имя Дон Кихота - Алонсо Кехада. Имя знаменитого сыщика Эркюля Пуаро переводится как "Геракл". В разных переводах Шекспировского "Гамлета" строчка "Все гнило в Датском королевстве" может звучать как "Знать, здесь свершилось нечто злое" или даже "Я бедствия Отечества предвижу". Оригинал "Тысячи и одной ночи" начинается так (в переводе): "Аладдин был маленьким китайским мальчиком". Пиноккио в переводе с итальянского означает "сосновые глаза".

Категория: Мои статьи | Добавил: alirni (27.12.2009)
Просмотров: 657 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 1
1 estaptusheput  
перечитал весь блог, довольно неплохо

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
html clock code часы на сайт
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Информеры - курсы валют Афоризмос


    Copyright MyCorp © 2019
    Сайт управляется системой uCoz